Ещё несколько слов о Сэлинджере
Feb. 8th, 2010 03:34 pmПочитала в сети, в основном в ЖЖ, о Сэлинджере - так много пишут со дня его смерти - и вот что, в частности, удивило: среди многочисленных многословных обсуждений самых разных фактов его биографии, в том числе весьма незначительных, не встретила ни единого упоминания о его участии во Второй Мировой. А ведь он был участником "Битвы за Выступ", "Операции Оверлорд", и не только. "D-day участник" - это стало бы центральным пунктом биографии почти каждого из выживших. А про Сэлинджера никто этого как бы и не помнит. И в рассказах его почти ничего о военном огромном опыте. Разве что "Эсме с любовью и ..." В остальном оно зарыто глубже, чем в "Дядюшке Виггили в Коннектикуте" трагедия жизни героини рассказа.
И ещё - о "русском" Сэлинджере. В нескольких местах прочла, что, дескать, это в России он очень большой писатель, а в Америке его меньше знают. Ну, положим, это не так, и в Америке по крайней мере "Над пропастью.." читали все, кто вообще читает. Но правда, что резонанс, вызванный публикацией Сэлинджера на русском, был в те годы необыкновенный. И в некоторой связи с этим захотелось привести цитату из интервью:
"В 51-м на вопрос о литературных влияниях на его творчество Сэлинджер ответил: "Писатель, когда его об этом спрашивают, должен встать и громко произнести имена своих любимых писателей. Я люблю Франца Кафку, Густава Флобера, Льва Толстого, Антона Чехова, Фёдора Достоевского, Марселя Пруста, Шона О"Кейси, Райнер Марию Рильке, Федерико Гарсия Лорку, Джона Китса, Артура Рембо, Роберта Бернса, Джейн Остин, Генри Джеймса, Вильяма Блейка,Самуэла Тейлора Колриджа. Я не называю никого из ныне живущих."
Не правда ли, что удивительно русский список! Не потому, что там Толстой, Чехов, Достоевский, а - по совпадению с тем, что в 60-е - 80-е все в Союзе читали. Думаю, что список наиболее читаемого в Штатах в то время был дальше от сэлинджеровского, чем таковой русского.
.
И ещё - о "русском" Сэлинджере. В нескольких местах прочла, что, дескать, это в России он очень большой писатель, а в Америке его меньше знают. Ну, положим, это не так, и в Америке по крайней мере "Над пропастью.." читали все, кто вообще читает. Но правда, что резонанс, вызванный публикацией Сэлинджера на русском, был в те годы необыкновенный. И в некоторой связи с этим захотелось привести цитату из интервью:
"В 51-м на вопрос о литературных влияниях на его творчество Сэлинджер ответил: "Писатель, когда его об этом спрашивают, должен встать и громко произнести имена своих любимых писателей. Я люблю Франца Кафку, Густава Флобера, Льва Толстого, Антона Чехова, Фёдора Достоевского, Марселя Пруста, Шона О"Кейси, Райнер Марию Рильке, Федерико Гарсия Лорку, Джона Китса, Артура Рембо, Роберта Бернса, Джейн Остин, Генри Джеймса, Вильяма Блейка,Самуэла Тейлора Колриджа. Я не называю никого из ныне живущих."
Не правда ли, что удивительно русский список! Не потому, что там Толстой, Чехов, Достоевский, а - по совпадению с тем, что в 60-е - 80-е все в Союзе читали. Думаю, что список наиболее читаемого в Штатах в то время был дальше от сэлинджеровского, чем таковой русского.
.